Word analysis
- Luke 2:42
- CA jah biþe warþ twalibwintrus, usgaggandam þan im in Iairusaulwma bi biuhtja || dulþais,
- — καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
- — Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Jerosolymam secundum consuetudinem diei festi,
- — And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
- — En toen Hij twaalf jaren oud geworden was, en zij naar Jeruzalem opgegaan waren, naar de gewoonte van den feestdag;
- — Lorsqu'il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la fête.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ biþe
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
- Lemma biþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ twalibwintrus
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
- Lemma twalibwintrus : Adjective (inflection: Adj.u)
(more)
WS 1910: zwölfjährig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ usgaggandam
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
- Lemma þan : Adverb, temporal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε dann, darauf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iairusaulwma
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
- Lemma Iairusaulwma : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: 'Ierosolyma' [Lat.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ bi
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ biuhtja
Codex Argenteus, facs. 153 (fol. 127r)
- Lemma biuhti : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Gewohnheit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ dulþais
Codex Argenteus, facs. 154 (fol. 127v)
- Lemma dulþs : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Fest
Status: not verified but unambiguous.