Word analysis

Luke 19:11
CA at gahausjandam þan im þata, biaukands qaþ gajukon, bi þatei neƕa Iairusalem was, jah þuhta im ei suns skulda wesi þiudangardi gudis gaswikunþjan.
— ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι ἰερουσαλὴμ αὐτὸν καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι.
— Hæc illis audientibus adjiciens, dixit parabolam, eo quod esset prope Jerusalem : et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur.
— And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
— En als zij dat hoorden, voegde Hij daarbij, en zeide een gelijkenis; omdat Hij nabij Jeruzalem was, en omdat zij meenden, dat het Koninkrijk Gods terstond zou openbaar worden.
— Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'on croyait qu'à l'instant le royaume de Dieu allait paraître.

at

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

gahausjandam

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

biaukands

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gajukon

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

neƕa

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Iairusalem

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

þuhta

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

suns

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

skulda

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wesi

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

gaswikunþjan

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.