Word analysis

Luke 18:16
CA  Iesus athaitands ins qaþ: letiþ þo barna gaggan du mis jah ni warjiþ þo, unte þize swaleikaize ist þiudangardi gudis.
— ὁ δὲ ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων, ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με καὶ μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
— Jesus autem convocans illos, dixit : Sinite pueros venire ad me, et nolite vetare eos : talium est enim regnum Dei.
— But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
— Maar Jezus riep dezelve kinderkens tot Zich, en zeide: Laat de kinderkens tot Mij komen, en verhindert hen niet; want derzulken is het Koninkrijk Gods.
— Et Jésus les appela, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

athaitands

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

ins

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

letiþ

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

barna

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaggan

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

mis

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

warjiþ

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swaleikaize

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.