Word analysis

Luke 18:15
CA berun þan du imma barna, ei im attaitoki. gasaiƕandans þan siponjos andbitun ins.
— προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη ἵνα αὐτῶν ἅπτηται: ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐπετίμων αὐτοῖς.
— Afferebant autem ad illum et infantes, ut eos tangeret. Quod cum viderent discipuli, increpabant illos.
— And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
— En zij brachten ook de kinderkens tot Hem, opdat Hij die zou aanraken; en de discipelen, dat ziende, bestraften dezelve.
— On lui amena aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient.

berun

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

barna

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

attaitoki

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

gasaiƕandans

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

andbitun

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

ins

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.