Word analysis

Luke 18:14
CA qiþa izwis: atiddja sa garaihtoza gataihans du garda seinamma þau raihtis jains; unte saƕazuh saei hauheiþ sik silba, gahnaiwjada, saei hnaiweiþ sik silba, ushauhjada.
— λέγω ὑμῖν, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ παρ' ἐκεῖνον: ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
— Dico vobis, descendit hic justificatus in domum suam ab illo : quia omnis qui se exaltat, humiliabitur, et qui se humiliat, exaltabitur.
— I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
— Ik zeg ulieden: Deze ging af gerechtvaardigd in zijn huis, meer dan die; want een ieder, die zichzelven verhoogt, zal vernederd worden, en die zichzelven vernedert, zal verhoogd worden.
— Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l'autre. Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

atiddja

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

garaihtoza

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

gataihans

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

garda

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

seinamma

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þau

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: verified and/or disambiguated.

raihtis

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jains

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

saƕazuh

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

hauheiþ

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

silba

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

gahnaiwjada

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

hnaiweiþ

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

silba

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified but unambiguous.

ushauhjada

Codex Argenteus, facs. 255 (fol. 170r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.