Word analysis

Timothy II 1:18
A gibai frauja imma bigitan armahairtein at fraujin in jainamma daga; jah ƕan filu [mais] in Aifaison andbahtida mis, waila þu kant.
B gibai frauja imma bigitan armahairtein at fraujin in jainamma daga; jah ƕan filu [mais] in Aifaison andbahtida mis, waila þu kant.
— – δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ – καὶ ὅσα ἐν ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.
— Det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die. Et quanta Ephesi ministravit mihi, tu melius nosti.
— The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
— De Heere geve hem, dat hij barmhartigheid vinde bij den Heere, in dien dag; en hoeveel hij mij te Efeze gediend heeft, weet gij zeer wel.
— Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Éphèse.

gibai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

frauja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bigitan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

armahairtein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

at

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fraujin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jainamma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daga

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ƕan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

filu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

mais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Aifaison

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

andbahtida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

waila

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

kant

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gibai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

frauja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bigitan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

armahairtein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

at

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jainamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daga

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ƕan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

filu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

mais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Aifaison

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

andbahtida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waila

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

kant

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.