Word analysis
- Corinthians II 11:3
- B aþþan og, ibai aufto swaswe waurms Aiwwan uslutoda filudeisein seinai, riurja wairþaina fraþja izwara af ainfalþein jah swiknein þizai in Xristau.
- — φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος [καὶ τῆς ἁγνότητος] τῆς εἰς τὸν χριστόν.
- — Timeo autem ne sicut serpens Hevam seduxit astutia sua, ita corrumpantur sensus vestri, et excidant a simplicitate, quæ est in Christo.
- — But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- — Doch ik vrees, dat niet enigszins, gelijk de slang Eva door haar arglistigheid bedrogen heeft, alzo uw zinnen bedorven worden, om af te wijken van de eenvoudigheid, die in Christus is.
- — Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l'égard de Christ.
↑ aþþan
Codex Ambrosianus B
- Lemma aþþan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ og
Codex Ambrosianus B
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ibai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ aufto
Codex Ambrosianus B
- Lemma aufto : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: allerdings; wohl; vielleicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ swaswe
Codex Ambrosianus B
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ waurms
Codex Ambrosianus B
- Lemma waurms : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Wurm, Schlange
Status: not verified but unambiguous.
↑ Aiwwan
Codex Ambrosianus B
- Lemma Aiwwa : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ filudeisein
Codex Ambrosianus B
- Lemma filudeisei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Arglist
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ seinai
Codex Ambrosianus B
- Lemma Seina : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ riurja
Codex Ambrosianus B
- Lemma riurjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: verderben [trans.] - Lemma *riureis : Adjective (inflection: Adj.ia)
(more)
WS 1910: vergänglich, sterblich - Lemma *riurs : Adjective (inflection: Adj.i) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ fraþja
Codex Ambrosianus B
- Lemma fraþi : Noun, common, neuter (inflection: Nja)
(more)
WS 1910: Verstand, Sinn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwara
Codex Ambrosianus B
- Lemma izwar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: euer - Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ af
Codex Ambrosianus B
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ ainfalþein
Codex Ambrosianus B
- Lemma ainfalþei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Einfalt
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ swiknein
Codex Ambrosianus B
- Lemma swiknei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Reinheit, Keuschheit - Lemma *swikneins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Reinigung [(Unsicher; könnte auch zu swiknei nach 157(1) gehören).]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þizai
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.