Word analysis

Corinthians II 11:2
B unte aljanonds izwis gudis aljana; gawadjoda auk izwis ainamma waira mauja swikna du usgiban Xristau.
— ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ χριστῷ:
— æmulor enim vos Dei æmulatione. Despondi enim vos uni viro, virginem castam exhibere Christo.
— For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
— Want ik ben ijverig over u met een ijver Gods; want ik heb ulieden toebereid, om u als een reine maagd aan een man voor te stellen, namelijk aan Christus.
— Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

aljanonds

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

aljana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gawadjoda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ainamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waira

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

mauja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

swikna

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

usgiban

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Xristau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.