Word analysis

Mark 2:23
CA jah warþ þairhgaggan imma sabbato daga þairh atisk, jah dugunnun siponjos is skewjan||dans raupjan ahsa.
— καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν παραπορεύεσθαι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.
— Et factum est iterum Dominus sabbatis ambularet per sata, et discipuli ejus cœperunt progredi, et vellere spicas.
— And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
— En het geschiedde, dat Hij op een sabbatdag door het gezaaide ging, en Zijn discipelen begonnen, al gaande, aren te plukken.
— Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.

jah

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þairhgaggan

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sabbato

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daga

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

þairh

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

atisk

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

dugunnun

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

skewjandans

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

raupjan

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

ahsa

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.