Word analysis

Mark 2:24
CA jah Fareisaieis qeþun du imma: sai, ƕa taujand siponjos þeinai sabbatim þatei ni skuld ist?
— καὶ οἱ φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
— Pharisæi autem dicebant ei : Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet ?
— And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
— En de Farizeen zeiden tot Hem: Zie, waarom doen zij op den sabbatdag, wat niet geoorloofd is?
— Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis pendant le sabbat?

jah

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sai

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taujand

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinai

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sabbatim

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

þatei

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

skuld

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.