Word analysis

Mark 2:11
CA þus qiþa: urreis nimuh þata badi þein jah gagg du garda þeinamma.
— σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
— tibi dico : Surge, tolle grabatum tuum, et vade in domum tuam.
— I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
— Ik zeg u: Sta op, en neem uw beddeken op, en ga heen naar uw huis.
— Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.

þus

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

urreis

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

nimuh

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Compound token: enclisis.

[1]nim + [2]uh

This token was not recognized automatically.

þata

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

badi

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þein

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

gagg

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

garda

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þeinamma

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.