Word analysis

Mark 1:18
CA jah suns afletandans þo natja seina laistidedun afar imma.
— καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
— Et protinus relictis retibus, secuti sunt eum.
— And straightway they forsook their nets, and followed him.
— En zij, terstond hun netten verlatende, zijn Hem gevolgd.
— Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.

jah

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

suns

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

afletandans

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

natja

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

seina

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

laistidedun

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

afar

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.