Word analysis

Luke 18:29
CA  is qaþuh du im: amen, qiþa izwis þatei ni ainshun ist þize afletandane gard aiþþau fadrein aiþþau broþruns aiþþau qen aiþþau barna in þiudangardjos gudis,
— ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς ἢ τέκνα ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
— Qui dixit eis : Amen dico vobis, nemo est qui reliquit domum, aut parentes, aut fratres, aut uxorem, aut filios propter regnum Dei,
— And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
— En Hij zeide tot hen: Voorwaar, Ik zeg ulieden, dat er niemand is, die verlaten heeft huis, of ouders, of broeders, of vrouw, of kinderen, om het Koninkrijk Gods;
— Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

qaþuh

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Compound token: enclisis.

[1]qaþ + [2]uh

This token was not recognized automatically.

du

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

amen

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

ainshun

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afletandane

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gard

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

fadrein

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: verified and/or disambiguated.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

broþruns

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

qen

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

barna

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

þiudangardjos

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.