Word analysis
- Luke 15:15
- CA jah gaggands gahaftida sik sumamma baurgjane jainis gaujis, jah insandida ina haiþjos seinaizos haldan sweina.
- — καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους:
- — Et abiit, et adhæsit uni civium regionis illius : et misit illum in villam suam ut pasceret porcos.
- — And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
- — En hij ging heen, en voegde zich bij een van de burgers deszelven lands; en die zond hem op zijn land om de zwijnen te weiden.
- — Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les pourceaux.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gahaftida
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma ga-haftjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: "~ sik": sich heften, hängen an [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sik
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sumamma
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma sums : Pronoun, indefinite (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ baurgjane
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma baurgja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Bürger
Status: not verified but unambiguous.
↑ jainis
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma jains : Pronoun, demonstrative (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gaujis
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma gawi : Noun, common, neuter (inflection: Nja)
(more)
WS 1910: Gau: Umgegend; Land
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ insandida
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma in-sandjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: entsenden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ haiþjos
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma haiþi : Noun, common, feminine (inflection: Fio)
(more)
WS 1910: Heide, Steppe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ seinaizos
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ haldan
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sweina
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma swein : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Schwein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.