Word analysis

Luke 15:16
CA jah gairnida sad itan haurne, þoei matidedun sweina, jah manna imma ni gaf.
— καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
— Et cupiebat implere ventrem suum de siliquis, quas porci manducabant : et nemo illi dabat.
— And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
— En hij begeerde zijn buik te vullen met den draf, dien de zwijnen aten; en niemand gaf hem dien.
— Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.

jah

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

gairnida

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sad

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

itan

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

haurne

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

þoei

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

matidedun

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

sweina

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

gaf

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.