Word analysis
- Luke 15:16
- CA jah gairnida sad itan haurne, þoei matidedun sweina, jah manna imma ni gaf.
- — καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
- — Et cupiebat implere ventrem suum de siliquis, quas porci manducabant : et nemo illi dabat.
- — And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
- — En hij begeerde zijn buik te vullen met den draf, dien de zwijnen aten; en niemand gaf hem dien.
- — Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gairnida
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma gairnjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Gen.] begehren, verlangen nach; bedürfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sad
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ haurne
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma haurn : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Horn; κεράτιον das hornförmig gebogene Johannisbrot [L 15,16]
Status: not verified but unambiguous.
↑ þoei
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sweina
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma swein : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Schwein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ manna
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.