Word analysis

Luke 10:23
CA jah gawandiþs du siponjam seinaim sundro qaþ: audaga augona, þoei saiƕand þoei jus saiƕiþ.
— καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ' ἰδίαν εἶπεν, μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε.
— Et conversus ad discipulos suos, dixit : Beati oculi qui vident quæ vos videtis.
— And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
— En Zich kerende naar de discipelen, zeide Hij tot hen alleen: Zalig zijn de ogen, die zien, hetgeen gij ziet.
— Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez!

jah

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

gawandiþs

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

siponjam

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

seinaim

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sundro

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

audaga

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

augona

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þoei

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saiƕand

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

þoei

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jus

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

saiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.