Word analysis
- Luke 10:24
- CA qiþa auk izwis þatei managai praufeteis jah þiudanos wildedun saiƕan þatei jus saiƕiþ jah ni gaseƕun, jah hausjan þatei jus [ga]hauseiþ jah ni <ga>hausidedun.
- — λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
- — Dico enim vobis quod multi prophetæ et reges voluerunt videre quæ vos videtis, et non viderunt : et audire quæ auditis, et non audierunt.
- — For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
- — Want Ik zeg u, dat vele profeten en koningen hebben begeerd te zien, hetgeen gij ziet, en hebben het niet gezien; en te horen, hetgeen gij hoort, en hebben het niet gehoord.
- — Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ managai
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ praufeteis
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma praufeteis : Noun, common, feminine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: προφῆτις Prophetin - Lemma praufetes : Noun, common (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Prophet - Lemma praufetjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: weissagen
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þiudanos
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma þiudanon : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: herrschen - Lemma þiudans : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: König
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ saiƕan
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jus
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ saiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jus
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ hauseiþ
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ gahausidedun
Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified but unambiguous.