Word analysis

Luke 10:25
CA jah sai, witodafasteis sums ustoþ fraisands ina jah qiþands: laisari, ƕa tau||jands libainais aiweinons arbja wairþa?
— καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
— Et ecce quidam legisperitus surrexit tentans illum, et dicens : Magister, quid faciendo vitam æternam possidebo ?
— And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
— En ziet, een zeker wetgeleerde stond op, Hem verzoekende, en zeggende: Meester, wat doende zal ik het eeuwige leven beerven?
— Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l'éprouver: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?

jah

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

sai

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: verified and/or disambiguated.

witodafasteis

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sums

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

ustoþ

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

fraisands

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

laisari

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taujands

Codex Argenteus, facs. 229 (fol. 165r)

Status: not verified but unambiguous.

libainais

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

aiweinons

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

arbja

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

wairþa

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.