Word analysis

Luke 8:44
CA atgaggandei du aftaro attaitok skauta wastjos is, jah suns gastoþ sa runs bloþis izos.
— προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
— accessit retro, et tetigit fimbriam vestimenti ejus : et confestim stetit fluxus sanguinis ejus.
— Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
— Van achteren tot Hem komende, raakte den zoom Zijns kleeds aan; en terstond stelpte de vloed haars bloeds.
— Elle s'approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s'arrêta.

atgaggandei

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

aftaro

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

attaitok

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skauta

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

wastjos

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

suns

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

gastoþ

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

runs

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

bloþis

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.

izos

Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)

Status: not verified but unambiguous.