Word analysis

Luke 8:33
CA usgaggandans þan suns þai unhulþans af þamma || mann galiþun in þo sweina, jah rann sa wriþus and driuson in þana marisaiw jah afƕapnodedun.
— ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη.
— Exierunt ergo dæmonia ab homine, et intraverunt in porcos : et impetu abiit grex per præceps in stagnum, et suffocatus est.
— Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
— En de duivelen, uitvarende van den mens, voeren in de zwijnen; en de kudde stortte van de steilte af in het meer; en versmoorde.
— Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya.

usgaggandans

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

suns

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified but unambiguous.

unhulþans

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

af

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mann

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

galiþun

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sweina

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

rann

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

wriþus

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

and

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

driuson

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

marisaiw

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

afƕapnodedun

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.