Word analysis
- Luke 8:3
- CA jah Iohanna, qens Kusins, fauragaggjins Herodes, jah Susanna jah anþaros managos, þozei andbahtededun im us aiginam seinaim.
- — καὶ ἰωάννα γυνὴ χουζᾶ ἐπιτρόπου ἡρῴδου καὶ σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
- — et Joanna uxor Chusæ procuratoris Herodis, et Susanna, et aliæ multæ, quæ ministrabant ei de facultatibus suis.
- — And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
- — En Johanna, de huisvrouw van Chusas, den rentmeester van Herodes, en Susanna, en vele anderen, die Hem dienden van haar goederen.
- — Jeanne, femme de Chuza, intendant d'Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iohanna
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma Iohanna : Noun, proper (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: ἰωαννά - Lemma Iohanna : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: ἰωάννα
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ qens
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma qens : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ Kusins
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma Kusa : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ fauragaggjins
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma fauragaggja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Verwalter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Herodes
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma Herodes : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Susanna
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma Susanna : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ anþaros
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ managos
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þozei
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ andbahtededun
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ aiginam
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma aigin : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Eigentum
Status: not verified but unambiguous.
↑ seinaim
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.