Word analysis
- Matthew 27:3
- CA þanuh gasaiƕands Iudas sa galewjands ina þatei du stauai gatauhans warþ, idreigonds gawandida þans þrins tiguns silubrinaize gudjam jah sinistam
- — τότε ἰδὼν ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
- — Tunc videns Judas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, pœnitentia ductus, retulit triginta argenteos principibus sacerdotum, et senioribus,
- — Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
- — Toen heeft Judas, dien Hem verraden had, ziende, dat Hij veroordeeld was, berouw gehad, en heeft de dertig zilveren penningen den overpriesters en den ouderlingen wedergebracht,
- — Alors Judas, qui l'avait livré, voyant qu'il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
↑ þanuh
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma þanuh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iudas
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma Iudas : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ galewjands
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma ga-lewjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [perfektiv] 1. hingeben, überlassen 2. überliefern, verraten an [Dat.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ stauai
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma staua : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gawandida
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma ga-wandjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: (hin)wenden [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þans
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þrins
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma *þreis : Numeral, cardinal (inflection: Num.1)
(more)
WS 1910: drei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ tiguns
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma *tigjus : Unassigned (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Dekaden; bildet die Zehner von 20 - 60
Status: verified and/or disambiguated.
↑ silubrinaize
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma silubreins : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: silbern
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gudjam
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma gudja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Priester
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.