Word analysis
- Matthew 27:4
- CA qiþands: frawaurhta mis galewjands bloþ swikn. iþ eis qeþun: ƕa kara unsis? þu witeis.
- — λέγων, ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπαν, τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ.
- — dicens : Peccavi, tradens sanguinem justum. At illi dixerunt : Quid ad nos ? tu videris.
- — Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
- — Zeggende: Ik heb gezondigd, verradende het onschuldig bloed! Maar zij zeiden: Wat gaat ons dat aan? Gij moogt toezien.
- — en disant: J'ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde.
↑ frawaurhta
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma fra-waurkjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mis
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ galewjands
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma ga-lewjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [perfektiv] 1. hingeben, überlassen 2. überliefern, verraten an [Dat.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ bloþ
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma bloþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Blut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ eis
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ƕa
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ kara
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma kara : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Sorge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ unsis
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þu
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ witeis
Codex Argenteus, facs. 38 (fol. 20v)
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: verified and/or disambiguated.