Word analysis
- Timothy I 3:12
- A diakaunjus sijaina ainaizos qenais abans, barnam waila fauragaggandans jah seinaim gardim.
- — διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων:
- — Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
- — Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
- — Dat de diakenen ener vrouwe mannen zijn, die hun kinderen en hun eigen huizen wel regeren.
- — Les diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
↑ diakaunjus
Codex Ambrosianus A
- Lemma diakaunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Diakon
Status: not verified but unambiguous.
↑ sijaina
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ qenais
Codex Ambrosianus A
- Lemma qens : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ abans
Codex Ambrosianus A
- Lemma aba : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Ehemann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ barnam
Codex Ambrosianus A
- Lemma barn : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: not verified but unambiguous.
↑ waila
Codex Ambrosianus A
- Lemma waila : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ fauragaggandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma faura-gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: 1. vorangehn 2. vorstehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.