Word analysis

Galatians 2:12
B unte faurþizei qemeina sumai fram Iakobau, miþ þiudom matida; biþe qemun, ufslaup jah afskaiskaid sik ogan<d>s þans us bimaita.
— πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν: ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.
— Prius enim quam venirent quidam a Jacobo, cum gentibus edebat : cum autem venissent, subtrahebat, et segregabat se, timens eos qui ex circumcisione erant.
— For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
— Want eer sommigen van Jakobus gekomen waren, at hij mede met de heidenen; maar toen zij gekomen waren, onttrok hij zich en scheidde zichzelven af, vrezende degenen, die uit de besnijdenis waren.
— En effet, avant l'arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens; et, quand elles furent venues, il s'esquiva et se tint à l'écart, par crainte des circoncis.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

faurþizei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

qemeina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sumai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Iakobau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

miþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þiudom

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

matida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

biþe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

qemun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ufslaup

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

afskaiskaid

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

sik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ogands

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

þans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

bimaita

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.