Word analysis

Galatians 2:11
B aþþan þan qam Paitrus in Antiokjai, in andwairþi imma andstoþ, unte gatarhiþs was.
— ὅτε δὲ ἦλθεν κηφᾶς εἰς ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
— Cum autem venisset Cephas Antiochiam, in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat.
— But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
— En toen Petrus te Antiochie gekomen was, wederstond ik hem in het aangezicht, omdat hij te bestraffen was.
— Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

qam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Paitrus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Antiokjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

andwairþi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

imma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

andstoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gatarhiþs

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.