Word analysis

Galatians 2:2
A uzuþ~þan~iddja bi andhuleinai, jah ussok im aiwaggeli þatei merja in þiudos, sundro þaimei þuhta, ibai sware rinnau aiþþau runnjau.
B uzuþ~þan~iddja bi andhuleinai, jah ussok im aiwaggeli þatei merja in þiudom, sundro þaimei þuhta, ibai sware rinnau aiþþau runnjau.
— ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν: καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ' ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
— Ascendi autem secundum revelationem : et contuli cum illis Evangelium, quod prædico in gentibus, seorsum autem iis qui videbantur aliquid esse : ne forte in vacuum currerem, aut cucurrissem.
— And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
— En ik ging op door een openbaring, en stelde hun het Evangelie voor, dat ik predik onder de heidenen; en in het bijzonder aan degenen, die in achting waren, opdat ik niet enigszins tevergeefs zou lopen of gelopen hebben.
— et ce fut d'après une révélation que j'y montai. Je leur exposai l'Évangile que je prêche parmi les païens, je l'exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain.

uzuþ~þan~iddja

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]uz~ + [2]uþ~ + [3]þan + [1.2]iddja

Status: verified.

bi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

andhuleinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ussok

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aiwaggeli

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

merja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þiudos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sundro

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þaimei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þuhta

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ibai

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

sware

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

rinnau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

runnjau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

uzuþ~þan~iddja

Codex Ambrosianus B

Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]uz~ + [2]uþ~ + [3]þan + [1.2]iddja

This token was not recognized automatically.

bi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

andhuleinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ussok

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aiwaggeli

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

merja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þiudom

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sundro

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þaimei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þuhta

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ibai

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

sware

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

rinnau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

runnjau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.