Word analysis

Corinthians II 12:1
A .... _nins fraujins.
B ƕopan binah, akei ni batizo ist, jah þan qima in siunins jah andhuleinins fraujins.
— καυχᾶσθαι δεῖ: οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.
— Si gloriari oportet (non expedit quidem), veniam autem ad visiones et revelationes Domini.
— It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
— Te roemen is mij waarlijk niet oorbaar; want ik zal komen tot gezichten en openbaringen des Heeren.
— Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

_nins

Codex Ambrosianus A

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

fraujins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ƕopan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

binah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

akei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

batizo

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

qima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

siunins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

andhuleinins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.