Word analysis

Corinthians I 5:9
A gamelida izwis ana þizai aipistaulein: ni blandaiþ izwis horam,
— ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
— Scripsi in epistola : Ne commisceamini fornicariis :
— I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
— Ik heb u geschreven in den brief, dat gij u niet zoudt vermengen met de hoereerders;
— Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques, -

gamelida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

þizai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

aipistaulein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

blandaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

horam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.