Word analysis
- Mark 16:1
- CA jah inwisandins sabbate dagis Marja so Magdalene jah Marja so Iakobis jah Salome usbauhtedun aromata, ei atgaggandeins gasalbodedeina ina.
- — καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου μαρία ἡ μαγδαληνὴ καὶ μαρία ἡ [τοῦ] ἰακώβου καὶ σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν.
- — Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
- — And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
- — En als de sabbat voorbijgegaan was, hadden Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Jakobus, en Salome specerijen gekocht, opdat zij kwamen en Hem zalfden.
- — Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ inwisandins
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma in-wisan : Verb (inflection: Verb)
(more)
WS 1910: bevorstehn [?]: "inwisandin<s> sabbate dagis": als der Sabbat vorüber war
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sabbate
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ dagis
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma dags : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Marja
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma Marja : Noun, proper (inflection: Mn) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ so
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Magdalene
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma Magdalene : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Marja
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma Marja : Noun, proper (inflection: Mn) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ so
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iakobis
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma Iakob : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
- Lemma Iakobus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Salome
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma Salome : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ aromata
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma aromata : Noun, common (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ atgaggandeins
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.