Word analysis

Mark 15:42
CA jah juþan at andanahtja waurþanamma, unte was paraskaiwe, saei ist fruma sabbato,
— καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,
— Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),
— And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
— En als het nu avond was geworden, dewijl het de voorbereiding was, welke is de voorsabbat;
— Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, -

jah

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

juþan

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

andanahtja

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurþanamma

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

paraskaiwe

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

fruma

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

sabbato

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.