Word analysis
- Mark 15:21
- CA jah undgripun sumana manne, Seimona Kwreinaiu, qimandan af akra, attan Alaiksandraus jah Rufaus, ei ne||mi galgan is.
- — καὶ ἀγγαρεύουσιν παράγοντά τινα σίμωνα κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ' ἀγροῦ, τὸν πατέρα ἀλεξάνδρου καὶ ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.
- — Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.
- — And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
- — En zij dwongen een Simon van Cyrene, die daar voorbijging, komende van den akker, den vader van Alexander en Rufus, dat hij Zijn kruis droeg.
- — Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus;
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ undgripun
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma und-greipan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ergreifen
Status: not verified but unambiguous.
↑ sumana
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma sums : Pronoun, indefinite (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ manne
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ Seimona
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma Seimon : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Kwreinaiu
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma Kwreinaius : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Einwohner von Kyrene
Status: not verified but unambiguous.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ akra
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma akrs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Acker
Status: not verified but unambiguous.
↑ attan
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ Alaiksandraus
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma Alaiksandrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Rufaus
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma Rufus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ nemi
Codex Argenteus, facs. 368 (fol. 184v)
- Lemma niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ galgan
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma galga : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Pfahl, Kreuz
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.