Word analysis

Mark 12:10
CA nih þata gamelido ussuggwuþ: stains þammei uswaurpun þai timrjans, sah warþ du haubida waihstins?
— οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας:
— Nec scripturam hanc legistis : Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli :
— And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
— Hebt gij ook deze Schrift niet gelezen: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is geworden tot een hoofd des hoeks;
— N'avez-vous pas lu cette parole de l'Écriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle;

nih

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gamelido

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ussuggwuþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

stains

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

þammei

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uswaurpun

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

timrjans

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sah

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

haubida

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waihstins

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.