Word analysis
- Mark 9:30
- CA jah jainþro usgaggandans iddjedun þairh Galeilaian, jah ni wilda ei ƕas wissedi,
- — κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ:
- — Et inde profecti prætergrediebantur Galilæam : nec volebat quemquam scire.
- — And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
- — En van daar weggaande, reisden zij door Galilea; en Hij wilde niet, dat het iemand wist.
- — Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ jainþro
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
- Lemma jainþro : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: dorther
Status: not verified but unambiguous.
↑ usgaggandans
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þairh
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
- Lemma þairh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Galeilaian
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
- Lemma Galeilaia : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕas
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified but unambiguous.
↑ wissedi
Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified but unambiguous.