Word analysis

Mark 9:9
CA dalaþ þan atgaggandam im af þamma fairgunja, anabauþ || im ei mannhun ni spillodedeina þatei gaseƕun, niba biþe sunus mans us dauþaim usstoþi.
— καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.
— Et descendentibus illis de monte, præcepit illis ne cuiquam quæ vidissent, narrarent : nisi cum Filius hominis a mortuis resurrexerit.
— And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
— En als zij van den berg afkwamen, gebood Hij hun, dat zij niemand verhalen zouden, hetgeen zij gezien hadden, dan wanneer de Zoon des mensen uit de doden zou opgestaan zijn.
— Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts.

dalaþ

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

atgaggandam

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

af

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fairgunja

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

anabauþ

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

mannhun

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

spillodedeina

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gaseƕun

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

niba

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

biþe

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: verified and/or disambiguated.

sunus

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

mans

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

dauþaim

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usstoþi

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.