Word analysis

Mark 9:10
CA jah þata waurd habaidedun du sis misso sokjandans: ƕa ist þata us dauþaim usstandan?
— καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
— Et verbum continuerunt apud se : conquirentes quid esset, cum a mortuis resurrexerit.
— And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
— En zij behielden dit woord bij zichzelven, vragende onder elkander, wat het was, uit de doden opstaan.
— Ils retinrent cette parole, se demandant entre eux ce que c'est que ressusciter des morts.

jah

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurd

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

habaidedun

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

sis

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

misso

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

sokjandans

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

dauþaim

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usstandan

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.