Word analysis

Mark 8:12
CA jah ufswogjands ahmin seinamma qaþ: ƕa þata kuni taikn sokeiþ? amen, qiþa izwis: jabai gibaidau kunja þamma taikne.
— καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
— Et ingemiscens spiritu, ait : Quid generatio ista signum quærit ? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.
— And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
— En Hij, zwaarlijk zuchtende in Zijn geest, zeide: Wat begeert dit geslacht een teken? Voorwaar, Ik zeg u: Zo aan dit geslacht een teken gegeven zal worden!
— Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération.

jah

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified but unambiguous.

ufswogjands

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified but unambiguous.

ahmin

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified but unambiguous.

seinamma

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

kuni

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taikn

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

amen

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jabai

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified but unambiguous.

gibaidau

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

kunja

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taikne

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, lexically ambiguous.