Word analysis

Mark 6:3
CA niu þata ist sa timrja, sa sunus Marjins, broþar Iakoba<us> jah Iuse<zis> jah Iudins jah Seimonis? jah niu sind swistrjus is her at unsis? jah gamarzidai waurþun in þamma.
— οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς μαρίας καὶ ἀδελφὸς ἰακώβου καὶ ἰωσῆτος καὶ ἰούδα καὶ σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
— Nonne hic est faber, filius Mariæ, frater Jacobi, et Joseph, et Judæ, et Simonis ? nonne et sorores ejus hic nobiscum sunt ? Et scandalizabantur in illo.
— Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
— Is deze niet de timmerman, de zoon van Maria, en de broeder van Jakobus en Joses, en van Judas en Simon, en zijn Zijn zusters niet hier bij ons? En zij werden aan Hem geergerd.
— N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et il était pour eux une occasion de chute.

niu

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

timrja

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

sunus

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

Marjins

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

broþar

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iakobaus

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

Iusezis

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

jah

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

Iudins

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

Seimonis

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

niu

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

sind

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

swistrjus

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

her

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

unsis

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

gamarzidai

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurþun

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.