Word analysis

Mark 5:24
CA jah galaiþ miþ imma, jah iddjedun || afar imma manageins filu jah þraihun ina.
— καὶ ἀπῆλθεν μετ' αὐτοῦ. καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.
— Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum.
— And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
— En Hij ging met hem; en een grote schare volgde Hem, en zij verdrongen Hem.
— Jésus s'en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.

jah

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

galaiþ

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

miþ

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

iddjedun

Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)

Status: not verified but unambiguous.

afar

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

manageins

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

filu

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

þraihun

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.