Word analysis
- Mark 2:15
- CA jah warþ, biþe is anakumbida in garda is, jah managai motarjos jah frawaurhtai miþanakumbidedun Iesua jah siponjam is; wesun auk || managai jah iddjedun afar imma.
- — καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ: ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ.
- — Et factum est, cum accumberet in domo illius, multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Jesu et discipulis ejus : erant enim multi, qui et sequebantur eum.
- — And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
- — En het geschiedde, als Hij aanzat in deszelfs huis, dat ook vele tollenaren en zondaren aanzaten met Jezus en Zijn discipelen; want zij waren velen, en waren Hem gevolgd.
- — Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l'avaient suivi.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ biþe
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma biþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ anakumbida
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma ana-kumbjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [lat. 'accumbere'] sich niederlegen, zu Tische legen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ garda
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma garda : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: (Hürde) Viehhof - Lemma gards : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ managai
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ motarjos
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma motareis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Zöllner
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ frawaurhtai
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma frawaurhts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sündig - Lemma frawaurhts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Sünde - Lemma fra-waurkjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ miþanakumbidedun
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Iesua
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ siponjam
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma siponeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Schüler, Jünger - Lemma siponjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] jemandes Schüler sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ wesun
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ managai
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ afar
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma afar : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: "afar-uh þan": nachher [Sk 3,15] - Lemma afar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.