Word analysis

Mark 2:7
CA ƕa sa swa rodeiþ naiteinins? ƕas mag afletan frawaurhtins, niba ains guþ?
— τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ: τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
— Quid hic sic loquitur ? blasphemat. Quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?
— Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
— Wat spreekt Deze aldus gods lasteringen? Wie kan de zonden vergeven, dan alleen God?
— Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?

ƕa

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

swa

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

rodeiþ

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

naiteinins

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

ƕas

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

mag

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afletan

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frawaurhtins

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

niba

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

ains

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

guþ

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.