Word analysis

Mark 2:5
CA gasaiƕands þan Iesus galaubein ize qaþ du þamma usliþin: barnilo, afletanda þus frawaurhteis þeinos.
— καὶ ἰδὼν ὁ ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ, τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
— Cum autem vidisset Jesus fidem illorum, ait paralytico : Fili, dimittuntur tibi peccata tua.
— When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
— En Jezus, hun geloof ziende, zeide tot den geraakte: Zoon, uw zonden zijn u vergeven.
— Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.

gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

galaubein

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ize

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usliþin

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

barnilo

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afletanda

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þus

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

frawaurhteis

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinos

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.