Word analysis

Mark 1:44
CA jah qaþ du imma: saiƕ ei mannhun ni qiþais waiht; ak gagg þuk silban ataugjan gudjin || jah atbair fram gahraineinai þeinai þatei anabauþ Moses du weitwodiþai im.
— καὶ λέγει αὐτῷ, ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
— et dicit ei : Vide nemini dixeris : sed vade, ostende te principi sacerdotum, et offer pro emundatione tua, quæ præcepit Moyses in testimonium illis.
— And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
— En zeide tot hem: Zie, dat gij niemand iets zegt; maar ga heen en vertoon uzelven den priester, en offer voor uw reiniging, hetgeen Mozes geboden heeft, hun tot een getuigenis.
— et lui dit: Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.

jah

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saiƕ

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

mannhun

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþais

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

waiht

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ak

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

gagg

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þuk

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

silban

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

ataugjan

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

gudjin

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

atbair

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

fram

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

gahraineinai

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

þeinai

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

anabauþ

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Moses

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

weitwodiþai

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.