Word analysis

Mark 1:28
CA usiddja þan meriþa is suns and allans bisitands Galeilaias.
— καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς γαλιλαίας.
— Et processit rumor ejus statim in omnem regionem Galilææ.
— And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
— En Zijn gerucht ging terstond uit, in het gehele omliggende land van Galilea.
— Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.

usiddja

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: verified and/or disambiguated.

meriþa

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

suns

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

and

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

allans

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

bisitands

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Galeilaias

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.