Word analysis

Mark 1:25
CA jah andbait ina Iesus qiþands: þahai || jah usgagg ut us þamma, ahma unhrainja.
— καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ ἰησοῦς λέγων, φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.
— Et comminatus est ei Jesus, dicens : Obmutesce, et exi de homine.
— And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
— En Jezus bestrafte hem, zeggende: Zwijg stil, en ga uit van hem.
— Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.

jah

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

andbait

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

þahai

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

usgagg

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

ut

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ahma

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

unhrainja

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.