Word analysis

Mark 1:26
CA jah tahida ina ahma sa unhrainja jah hropjands stibnai mikilai usiddja us imma.
— καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
— Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab eo.
— And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
— En de onreine geest, hem scheurende, en roepende met een grote stem, ging uit van hem.
— Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.

jah

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

tahida

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

ahma

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

unhrainja

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

hropjands

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

stibnai

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

mikilai

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usiddja

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.