Word analysis

Mark 1:14
CA  afar þatei atgibans warþ Iohannes, qam Iesus in Galeilaia merjands aiwaggeljon þiudangardjos gudis,
— μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν ἰωάννην ἦλθεν ὁ ἰησοῦς εἰς τὴν γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
— Postquam autem traditus est Joannes, venit Jesus in Galilæam, prædicans Evangelium regni Dei,
— Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
— En nadat Johannes overgeleverd was, kwam Jezus in Galilea, predikende het Evangelie van het Koninkrijk Gods.
— Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Évangile de Dieu.

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

afar

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

atgibans

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iohannes

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qam

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

Galeilaia

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

merjands

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

aiwaggeljon

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þiudangardjos

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.