Word analysis
- Luke 17:26
- CA jah swaswe warþ in dagam Nauelis, swah wairþiþ jah in dagam sunaus mans.
- — καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου:
- — Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis :
- — And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
- — En gelijk het geschied is in de dagen van Noach, alzo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des mensen.
- — Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ swaswe
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ dagam
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma dags : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Nauelis
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma Nauel : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ swah
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma swah : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so (auch)
Status: not verified but unambiguous.
↑ wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ dagam
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma dags : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ sunaus
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ mans
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.