Word analysis
- Luke 17:25
- CA aþþan faurþis || skal manag gaþulan jah uskiusada fram þamma kunja.
- — πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
- — Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
- — But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
- — Maar eerst moet Hij veel lijden, en verworpen worden van dit geslacht.
- — Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
↑ aþþan
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma aþþan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ faurþis
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma faurþis : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zuvor, früher
Status: not verified but unambiguous.
↑ skal
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma skulan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: schuldig sein, sollen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ uskiusada
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma us-kiusan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: [perfektiv] 1. [m. Akk.] erproben 2. [m. Dat.] verwerfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fram
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma fram : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: weiter [L 19,28] - Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ kunja
Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)
- Lemma kuni : Noun, common, neuter (inflection: Nja)
(more)
WS 1910: Geschlecht, Stamm
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.