Word analysis
- Luke 17:11
- CA jah warþ, miþþanei iddja is in Iairusalem, jah is þairhiddja þairh midja Samarian jah Galeilaian.
- — καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον σαμαρείας καὶ γαλιλαίας.
- — Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
- — And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
- — En het geschiedde, als Hij naar Jeruzalem reisde, dat Hij door het midden van Samaria en Galilea ging.
- — Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþþanei
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma miþþanei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iairusalem
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma Iairusalem : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: 'Ierusalem' [Lat.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þairhiddja
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma þairh-gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: 1. hindurchgehn, vorübergehn 2. herumgehn, durchstreifen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þairh
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma þairh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Samarian
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma Samaria : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Galeilaian
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma Galeilaia : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.